M.Sc. Chemical engineering University of Saskatchewan
By Cam Kowsari
Water Pollution:

Water is the only chemical compatible with human body! Earth is surrounded by space and we have limited resource of water! you wash everything with water, you drink it, and then you lose it in washroom! We need clean and palatable water to make it dirty! We can never stop consuming water then we need to treat the dirty water ( called wastewater which is not a suitable name for it! since it is not waste). We need clean water to make it dirty again and again! we know that this cycle would continue until human being is alive on this planet! Here wastewater treatment would come into play as a lifeguard for human life!

Bio-ethanol Production:

Bioethanol production related content is found in articles from last couple of years as well.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Find Sohrab Sepehri poems in the left hand side column please.
New: A Message on the Road 
Water_Wastewater.jpg
Subscribe and receive latest news
Or use this RSS feed

Sohrab Sepehri Poems

The Fishes’ Message

I went to the pond
Hoping to see the reflection of my loneliness in the water
There was no water in the pond.
The fishes were saying:
"“It is not the trees’ fault at all.
It was a sultry summer noon,
The bright son of water, sat by the pond's edge
And the eagle of the sun dived down and lifted him up & up in the air.
To hell with our not reaching any oxygen from water.
And the glitter has left our scales all together.
Instead, that big light,
The reflection of that red carnation in the water
Whoes heart, if the wind was blowing, would beat behind the layers of neglect,
was our eyes.
It was a window to the confession of paradise.

If you see God in the palpitations of the garden,
Make an effort and tell him that the fishes'’ pond is dry."”

The wind was going to visit the plane tree,
I was going to visit God.

Translated by: Dr. Mahvash Shahegh
پیغام ماهی ها

رفته بودم سر حوض
تا ببینم شاید، عکس تنهایی خود را در آب،
آب در حوض نبود.
ماهیان می گفتند:
«هیچ تقصیر درختان نیست.
ظهر دم کرده تابستان بود،
پسر روشن آب لب پاشویه نشست
و عقاب خورشید، آمد او را به هوا برد که برد.
به درک راه نبردیم به اکسیژن آب.
برق از پولک ما رفت که رفت.
ولی آن نور درشت،
عکس آن میخک قرمز در آب
که اگر باد می آمد دل او، پشت چین های تغافل می زد،
چشم ما بود.
روزنی بود به اقرار بهشت.

تو اگر در تپش باغ خدا را دیدی، همت کن
وبگو ماهی ها، حوضشان بی آب است.»

باد می رفت به سر وقت چنار.
من به سر وقت خدا می رفتم.

سهراب سپهری-----حجم سبز------1346
Water

We shouldn’t muddy the water.
A pigeon may drink it down the road
Or in a far away grove a starling may bathe
Or in the village, a jug may be filled.
We shouldn’t muddy the water.
This running water may feed a poplar and wash away sadness from a heavy heart.
A dervish may dip his dry bread in it.
A pretty woman may come to the river bank
We shouldn’t muddy the water
The beauty will be doubled.
What refreshing water!
What limpid river!
How pure the uptown people are
May their springs always boil and their cows always milk!
I have not seen their village.
But, no doubt, god walks along their wattles
The Moon, over there, lights the width of words
No doubt, uptown, the walls are short.
Their people know what a poppy is.
No doubt, over there, blue is blue.
The people know when a flower blooms.
What a village it would be!
May its garden alleys be filled with music!
The people from the head of the river know water.
They did not muddy it,
Neither should we.

Translated by: Dr. Mahvash Shahegh
آب

آب را گل نکنیم:
در فرودست انگار، کفتری می خورد آب.
یا که در بیشه دور، سیره ای پر می شوید.
یا در آبادی، کوزه ای پر می گردد.

آب را گل نکنیم:
شاید این آب روان، می رود پای سپیداری، تا فرو شوید اندوه دلی.
دست درویشی شاید، نان خشکیده فرو برده در آب.

زن زیبایی آمد لب رود،
آب را گل نکنیم:
روی زیبا دو برابر شده است.

چه گوارا این آب!
چه زلال این رود!
مردم بالادست چه صفایی دارند!
چشمه هاشان جوشان، گاوهاشان شیر افشان باد!
من ندیدم ده شان،
بی گمان پای چپرهاشان جا پای خداست.
ماهتاب آنجا می کند روشن پهنای کلام.
بی گمان در ده بالادست، چینه ها کوتاه است.
مردمش می دانند، که شقایق چه گلی است.
بی گمان آنجا آبی، آبی است.
غنچه ای می شکفد، اهل ده با خبرند.
چه دهی باید باشد!
کوچه باغش پر موسیقی باد!
مردمان سر رود آب را می فهمند.
گل نکردندش، ما نیز
آب را گل نکنیم.

سهراب سپهری-----حجم سبز-----1346
Night of Pleasant Loneliness

Listen, the world's farthest bird is singing.
The Night is fluid, whole, and open.
Geraniums
And the loudest branch of the season, hear the moon.
Stairs in front of the building,
Door with lantern in hand,
And the lavish breeze,
Listen, the road is calling your steps from afar.
Your eye is not the darkness's ornament.
Shake your eyelids, put on your shoes and come.
Come until the moon's feather alerts you
And Time sits with you on a lump of earth
And the psalms of night, absorbs your body
Like a piece of music.
There is a pious man there who will tell you:
The best thing is to come upon a look that is still moist with love's advent.

Translated by: Dr. Mahvash Shahegh
شب تنهایی خوب

گوش کن دورترین مرغ جهان می خواند.
شب سلیس است، و یکدست، و باز
شمعدانی ها
و صدادارترین شاخه فصل، ماه را می شنوند.

پلکان جلو ساختمان،
در فانوس به دست
و در اسراف نسیم،
گوش کن جاده صدا می زند از دور قدم های تو را.
چشم تو زینت تاریکی نیست.
پلک ها را بتکان، کفش به پا کن، و بیا.
و بیا تا جایی، که پر ماه به انگشت تو هشدار دهد
و زمان روی کلوخی بنشیند با تو
و مزامیر شب اندام تو را، مثل یک قطعه آواز به خود جذب کنند.
پارسایی است در آنجاکه تو را خواهد گفت:
بهترین چیز رسیدن به نگاهی است که از حادثه عشق تر است.

سهراب سپهری-----حجم سبز------1346
"The Foot Steps Of Water"

Life's a pleasant tradition.
Life's wing is as vast as death.
Life's a jump the size of love.
Life's not something,
we put on the mantel of habit
and forget.

It does not matter where I am.
The sky is always mine.
Windows, ideas, air, love,
earth, all mine.
Why does it matter if sometimes,
the mushrooms of nostalgia grow?

Let's take off our clothes.
Water is just a foot away.
Let's have a basket and
fill it up with all the greens
and all the reds.

We are not to comprehend;
the secret of roses, but maybe
swiming in the incantation of roses.
Or may be looking for
the song of truth
between the morning glory,
and the century.

Translated by: Dr. Mahvash Shahegh
صدای پای آب

زندگی رسم خوشایندی است.
زندگی بال و پری دارد با وسعت مرگ،
پرشی دارد اندازه عشق.
زندگی چیزی نیست، که لب طاقچه عادت از یاد من و تو برود.

هر کجا هستم باشم،
آسمان مال من است.
پنجره، فکر، هوا، عشق، زمین مال من است.

چه اهمیت دارد
گاه اگر می گویند
قارچ های غربت؟

رخت ها را بکنیم:
آب در یک قدمی است.

و بیاریم سبد
ببریم این همه سرخ، این همه سبز.

کار ما نیست شناسایی «راز» گل سرخ،
کار ما شاید این است
که در «افسون» گل سرخ شناور باشیم.

کارما شاید این است
که میان گل نیلوفر و قرن
پی آواز حقیقت بدویم.

سهراب سپهری------صدای پای آب-------با تلخیص-------کاشان قریه چنار، تابستان 1343
A Message on the Road
One day
I will come, and bring a message.
I will pour light into veins.
And will cry out: O’ whose baskets are full of sleep!
I brought you apples, the red apple of the sun
I will present to the beggar a jasmine flower.
I will give the pretty leper woman a gift of earrings.
I will tell the blind man: The garden is so spectacular!
I will be a peddler, peddle through alleys and cry out:
Dew, dew, dew.
A passerby will say: honestly, tonight is a dark night,
I will give her the Milky Way.
There is a legless girl on the bridge,
I will put a constellation of stars around her neck.
I will take away all the curses on the lips.
I will tear down all the walls.

Translated by: Dr. Mahvash Shahegh
و پیامی در راه

روزی
خواهم آمد، و پیامی خواهم آورد.

در رگ ها، نور خواهم ریخت.
و صدا خواهم در داد: ای سبدهاتان پر خواب! سیب آوردم، سیب
سرخ خورشید.

خواهم آمد، گل یاسی به گدا خواهم بخشید.
زن زیبای جزامی را، گوشواری دیگر خواهم بخشید.
کور را خواهم گفت: چه تماشاد دارد باغ!
دوره گردی خواهم شد، کوچه ها را خواهم گشت، جار خواهم زد: آی
شبنم، شبنم، شبنم.
رهگذری خواهد گفت: راستی را، شب تاریکی است، کهکشانی
خواهم دادش.
روی پل دخترکی بی پاست. دُب اکبر را برگردن او خواهم آویخت.
هر چه دشنام، از لب ها خواهم برچید.
هر چه دیوار، از جا خواهم برکند.
Please send me your idea about posts.
thank you for visiting!

Mohamadmahdi Kowsari.
cloud1.jpg
cloud2.jpg
Name
Email
Comment
Or visit this link or this one